Překlady pro firmy i jednotlivce
jednorázově i dlouhodobě • pevné termíny dodání • férová cena předem
30+ jazyků
Online i osobně
S razítkem i bez
500+ překladatelů
Překládáme a lokalizujeme pro váš obor
- Právo a legislativa
- Obchod a finance
- HR a interní komunikace
- Doprava a logistika
- Technika a stavebnictví
- Energetika a průmysl
- Akademické texty
- IT a software
- Zdravotnictví a pharma
- Banky a pojišťovny
- Reality a development
- Veřejný sektor a EU projekty
S jakými překlady vám pomůžeme
Soudní / úřední překlady
- rozsudky
- plné moci
- výpisy z rejstříku
- rodné a oddací listy
- diplomy a vysvědčení
Odborné a právní překlady
- obchodní smlouvy
- VOP
- NDA
- GDPR dokumenty
- pracovně-právní agenda
Firemní dokumenty
- reporty
- prezentace
- manuály
- interní směrnice
- HR dokumenty
Technické překlady
- technická dokumentace
- projektová dokumentace
- stavební rozpočty
- technické zprávy
- návody
Lokalizace webů a aplikací
- webové stránky
- e-shopy
- uživatelská rozhraní
- marketingové texty
- textace nákupní procesu
Korektury a revize
- korektura rodilým mluvčím
- terminologická revize
- kontrola překladu dodaného klientem
Překlady mezi jazyky
- bez mezikroku přes češtinu
- nejběžnější kombinace jazyků
- méně obvyklé kombinace na dotaz
Rychlé / expresní překlady
- krátké texty
- e-maily
- urgentní smlouvy
- nabídky
- prezentace
Ceny překladů pro rok 2026
Jazykové skupiny
| Jazyková skupina | Jazyky |
|---|---|
| Skupina A | angličtina, němčina |
| Skupina B | francouzština, italština, slovenština, španělština |
| Skupina C | bulharština, chorvatština, latina, maďarština, makedonština, ruština, řečtina |
| Skupina D | dánština, finština, nizozemština (holandština), islandština, norština, polština, portugalština, rumunština, slovinština, švédština, turečtina, ukrajinština |
| Skupina E | arabština, arménština, barmština, čínština, gruzínština, hindština, hebrejština, japonština, korejština, thajština |
Další jazyky řešíme individuálně.
Běžné překlady
| Jazyková skupina | Typ překladu | Cena bez DPH (od) | Cena s 21 % DPH (od) |
|---|---|---|---|
| Skupina A | Běžný | 400 Kč | 484 Kč |
| Skupina A | Odborný | 420 Kč | 508 Kč |
| Skupina B | Běžný | 490 Kč | 593 Kč |
| Skupina B | Odborný | 510 Kč | 617 Kč |
| Skupina C | Běžný | 580 Kč | 702 Kč |
| Skupina C | Odborný | 600 Kč | 726 Kč |
| Skupina D | Běžný | 720 Kč | 871 Kč |
| Skupina D | Odborný | 740 Kč | 895 Kč |
| Skupina E | Běžný | 980 Kč | 1 186 Kč |
| Skupina E | Odborný | 1 000 Kč | 1 210 Kč |
Jak počítáme ceny běžných překladů
- Odborný překlad = texty s vyšší terminologickou náročností (např. smlouvy, výroční zprávy,
prezentace, odborné články). - Ceny jsou za 1 normostranu (1 800 znaků vč. mezer) v cílovém jazyce.
- Běžný termín: překlad nejdříve do 3 pracovních dnů, přibližně 5 normostran denně.
- Spěšný překlad (do 2 pracovních dnů): příplatek +50 %.
- Expresní překlad (do následujícího pracovního dne): příplatek +100 %.
- U většího rozsahu nabízíme individuální množstevní slevy.
Běžné překlady včetně korektury rodilým mluvčím
| Jazyková skupina | Typ překladu | Cena bez DPH (od) | Cena s 21 % DPH (od) |
|---|---|---|---|
| Skupina A | Běžný | 530 Kč | 641 Kč |
| Skupina A | Odborný | 600 Kč | 726 Kč |
| Skupina B | Běžný | 620 Kč | 750 Kč |
| Skupina B | Odborný | 690 Kč | 835 Kč |
| Skupina C | Běžný | 710 Kč | 859 Kč |
| Skupina C | Odborný | 780 Kč | 944 Kč |
| Skupina D | Běžný | 750 Kč | 1 029 Kč |
| Skupina D | Odborný | 920 Kč | 1 113 Kč |
| Skupina E | Běžný | 1 110 Kč | 1 343 Kč |
| Skupina E | Odborný | 1 300 Kč | 1 573 Kč |
Jak počítáme ceny běžných překladů s korekturou
- Odborný překlad = texty s vyšší terminologickou náročností (např. smlouvy, výroční zprávy,
prezentace, odborné články). - Ceny jsou za 1 normostranu (1 800 znaků vč. mezer) v cílovém jazyce.
- Běžný termín: překlad nejdříve do 3 pracovních dnů, přibližně 5 normostran denně.
- Spěšný překlad (do 2 pracovních dnů): příplatek +50 %.
- Expresní překlad (do následujícího pracovního dne): příplatek +100 %.
- U většího rozsahu nabízíme individuální množstevní slevy.
Soudně ověřené / úřední překlady
| Jazyková skupina | Cena bez DPH (od) | Cena s 21 % DPH (od) |
|---|---|---|
| Skupina A | 510 Kč | 617 Kč |
| Skupina B | 610 Kč | 738 Kč |
| Skupina C | 710 Kč | 859 Kč |
| Skupina D | 910 Kč | 1 101 Kč |
| Skupina E | 1 300 Kč | 1 573 Kč |
Cena soudně ověřeného překladu je počítána na základě prostého počtu stran, pokud nepřesáhne 1 800 úhozů na straně. Pokud bude objednavatel požadovat soudní překlad dokumentu, musí mít předem notářsky ověřenou kopii.
Co je to úřední překlad? (nebo také překlad s kulatým razítkem, s razítkem soudního tlumočníka, soudně ověřený překlad apod.)
Soudně ověřený překlad se sestává z dokumentu ve výchozím jazyce a jeho překladu do cílového jazyka. Celý dokument je svázán červeno-modro-bílou stužkou a opatřen razítkem soudního překladatele.
Překládají se rodné listy, oddací listy, vysvědčení, diplomy, výpisy z trestního rejstříku, výpisy z obchodního rejstříku, plné moci, čestná prohlášení, notářské zápisy a další dokumenty.
Dokument, fyzicky poskytnutý k soudnímu překladu, se po překladu stává pevnou součástí složky soudního překladu a složka je spojena s tímto dokumentem notářským způsobem – pečetí. Tato složka se pro účely, pro které je vyžadována, odevzdává jako celek soudního překladu, překládaný dokument nelze ze složky bez jejího zneplatnění vyjmout či oddělit.
Pokud tedy o původní překládaný dokument nechcete odevzdáním složky soudního překladu na příslušná místa nenávratně přijít (rodný list, vysvědčení, oddací list atd.) doporučujeme si ještě před objednáním soudního překladu opatřit notářsky ověřenou kopii, tu poskytnout k přeložení a originál si pečlivě uschovat!
“Elektronický” soudní překlad, k jehož vyhotovení v elektronické podobě musí dát zadavatel souhlas, je dle zákona vyhotovený ve formátu PDF a obsahuje stejné součásti jako překlad ve fyzické podobě, tzn. originál dokumentu, překlad a doložku soudního překladatele. Překlad v elektronické podobě není opatřen kulatým razítkem, jak jsme zvyklí u listinných soudních překladů, nýbrž každé vyhotovení elektronického soudního překladu je za pomoci QSCD prostředků podepsáno kvalifikovaným elektronickým podpisem soudního překladatele. Takový překlad je dále doplněn certifikátem pro el. podpis, který obsahuje jméno překladatele, označení „překladatel“ a elektronické časové razítko.
Platnost dokumentu s elektronickým časovým razítkem je 5 let, je závislá na platnosti el. podpisu překladatele. “Elektronický” soudní překlad si můžete za poplatek kdykoliv (i opakovaně) nechat konvertovat do listinné podoby (příp. naopak) na pobočce Czech Pointu (služba Autorizovaná konverze
dokumentů) a tím prodloužit jeho platnost. Digitálně podepsaný soudní překlad v elektronické podobě není možné opatřit apostilou.
Překládáme pro tyto firmy
Jeden jazyk, různé trhy
„Překlady ladíme podle vašich potřeb, regionu a stylu komunikace vaší firmy i zákazníků.“
Simona Škurková, CEO Lingua Centrum
Nejčastější dotazy k překladatelským službám
Jak rychle umíte překlad dodat?
Záleží na rozsahu a náročnosti textu. U běžně dlouhých překladů umíme často po domluvě zajistit dodání i do 24 hodin.
Jaký je rozdíl mezi běžným a soudním (úředním) překladem?
Běžný překlad je standardní překlad textu (např. weby, smlouvy, e-maily, interní dokumenty).
Soudní / úřední překlad vyhotovuje soudní překladatel a obsahuje překladatelskou doložku. Používá se tam, kde úřad nebo instituce vyžaduje úředně ověřený překlad (např. rodné listy, vysvědčení, diplomy, výpisy, plné moci apod.).
U listinného soudního překladu se překlad obvykle odevzdává jako svázaný celek s podkladem. Pokud nechcete o originál přijít, doporučujeme dodat notářsky ověřenou kopii.
Děláte i elektronický soudní (úřední překlad)?
Ano, je možné vyhotovit i úřední překlad v elektronické podobě (PDF) s doložkou a elektronickým podpisem soudního překladatele.
Vhodnost/akceptace se může lišit podle instituce, proto je dobré si předem ověřit požadovaný formát.
V jakém formátu je potřeba dokument k překladu poslat?
Pro běžný překlad ideálně editovatelný dokument (MS Word, Dokument Google). Lze poslat i PDF/JPG.
Pro soudní/úřední překlad stačí pro nacenění obvykle scan/PDF, a následně se domluvíme na předání podkladu (originál / ověřená kopie / elektronická varianta).
Jak probíhá platba za překlad?
Platba je možná: hotově, převodem nebo přes QR kód.
- Jednorázové a soudní překlady se hradí předem.
- Firemní zakázky a dlouhodobé spolupráce jsou možné na fakturu se zálohovou platbou.
Jak pracujete s citlivými daty a údaji v dokumentech?
S dokumenty pracujeme důvěrně. Přístup mají jen osoby, které je nutně potřebují k vyřízení zakázky. Po dokončení překladu standardně mažeme pracovní kopie a dokumenty uchováváme jen po nezbytně nutnou dobu.
Umíte zpracovat velké objemy textu?
Ano. U větších objemů umíme zapojit více překladatelů a zajistit sjednocení terminologie a výstupu.
Dokážete pokrýt i dlouhodobé a velké projekty?
Ano. S řadou firem spolupracujeme dlouhodobě a překládáme pro ně větší objemy textů průběžně.
Jak probíhá spolupráce s firemními klienty?
Pošlete text a zadání (jazyk, termín, případně účel překladu). Připravíme kalkulaci, po odsouhlasení překlad vyhotovíme a dodáme v domluveném formátu.
Překlady, tlumočení i výuka od jednoho partnera
Kurzy pro firmy
- týmová komunikace
- pohovory
- skupinové lekce
- individuální výuka
- příprava na schůzky a konference




