Italština na cesty: jak se domluvit v Itálii slovy i gesty
Výslovnost v článku uvádíme zjednodušeně tak, aby ji dokázal přečíst český mluvčí. Nejde o přesný fonetický přepis.
Jak se mluví v Itálii? Nejen slovy, ale celým tělem
Gesta jsou v Itálii běžnou součástí rozhovoru. Mohou zdůraznit:
- právě vyslovenou větu,
- vyjádřit emoci,
- položit otázku
- nebo předat jednoduchou zprávu i beze slov.
Italové přitom nepoužívají jen ruce. Stejně důležitý je výraz obličeje, pohled, tón hlasu nebo způsob, jakým se člověk k druhému nakloní.
Přesný počet italských gest určit nelze. Vedle gest známých napříč zemí existují také regionální varianty a jejich význam se může postupem času měnit. Některá Italové používají velmi často, jiná potkáte jen v určité oblasti nebo generaci. Neexistuje proto jeden závazný slovník, podle kterého by každý pohyb ruky znamenal v celé Itálii totéž.
Gesta mohou nahradit krátkou otázku, odpověď nebo reakci, celý rozhovor za vás ale neodvedou. V turistických centrech, hotelech nebo restauracích se často domluvíte anglicky, nelze na to však spoléhat všude. Několik slov v italštině vám usnadní běžné situace a místním zároveň ukáže, že se snažíte komunikovat jejich jazykem.
Stejné gesto nemusí vždy znamenat totéž
Význam gesta neurčuje pouze poloha prstů. Záleží také na:
- rychlosti a směru pohybu,
- výrazu obličeje,
- tónu hlasu
- i konkrétní situaci.
Stejné gesto tak může působit jako nevinná otázka, překvapení, nesouhlas nebo podrážděná reakce.
Důležitý je také vztah mezi lidmi. To, co mezi přáteli vyzní jako vtip nebo nadsázka, může vůči neznámému člověku působit nezdvořile či konfrontačně.
Turistům proto doporučujeme začít hlavně tím, že se naučí gestům rozumět. Aktivně používat má smysl především ta, která jsou jednoduchá, neutrální a nezmění význam při drobně nepřesném provedení.
Hlasitější rozhovor nemusí znamenat hádku
Výraznější gestikulace, rychlejší tempo řeči nebo skákání do řeči mohou na Čecha působit jako konflikt. V Itálii ale často patří k běžné živé konverzaci a ukazují spíš zaujetí, emoce nebo snahu zdůraznit vlastní názor.
Samotná hlasitost proto ještě neznamená, že se lidé hádají. Všímejte si také výrazu obličeje, tónu hlasu a toho, jak na sebe účastníci rozhovoru reagují. Právě kombinace slov, mimiky a gest napoví víc než jeden výrazný pohyb nebo zvýšený hlas.
Sever a jih Itálie nejsou jeden svět
Itálie se skládá z regionů s vlastními zvyky, dialekty, tempem života i stylem komunikace. Jinak může působit rozhovor v Miláně, jinak v Neapoli a jinak v malé vesnici na Sicílii. Ani italská gesta proto nelze vnímat jako jednotný systém, který všichni používají stejně.
Na severu bývá komunikace často o něco střídmější, zatímco jih Itálie je známý výraznější gestikulací, hlasitějšími rozhovory a živější mimikou. Nejde ale o pevné pravidlo. Záleží na konkrétním člověku, věku, prostředí i vztahu mezi lidmi.
V některých severních oblastech navíc neuslyšíte pouze italštinu. Například v Jižním Tyrolsku jsou úředními jazyky italština, němčina a ladinština. Němčina zde převažuje v mnoha obcích, zatímco ladinština se dodnes používá především v dolomitských údolích Val Gardena a Val Badia. Pokud míříte do italských Alp, může se vám proto hodit i náš průvodce němčinou v Alpách.
Dolce far niente: italské umění na chvíli nic nemuset
Italské spojení dolce far niente se do češtiny obvykle překládá jako „sladké nicnedělání“. Neznamená ale nutně lenost nebo neochotu pracovat. Vystihuje spíš schopnost na chvíli zpomalit, nic neřešit a vychutnat si obyčejný okamžik – kávu, dobré jídlo, výhled, rozhovor nebo čas strávený s blízkými.
Na dovolené v Itálii se s tímto přístupem můžete setkat například při delším stolování, večerních procházkách městem nebo chvíli strávené u kávy, která není jen rychlou zastávkou mezi dvěma povinnostmi. Když princip dolce far niente pochopíte, snáz se také vyhnete kulturním faux pas a nebudete místní tempo automaticky posuzovat podle českých zvyklostí. Neznamená to, že všichni Italové žijí pomalu nebo bez plánů. Spíš připomíná, že odpočinek a společně strávený čas mohou mít stejnou hodnotu jako samotný program.
Přeneste si kousek Itálie i do běžného týdne.
Naučte se rozumět nejen italským slovům, ale také temperamentu,
kultuře a situacím, se kterými se při cestování opravdu setkáte.
Italská gesta: co znamenají a která můžete bezpečně použít
Vybrali jsme gesta, se kterými se můžete v Itálii běžně setkat a která se vám mohou hodit i na dovolené. U každého najdete jeho význam, přibližnou výslovnost, popis provedení a upozornění, pokud záleží na kontextu nebo mimice.
Co znamená nejslavnější italské gesto se spojenými prsty
Palec spojený s ostatními prsty patří k nejznámějším italským gestům. Nemá však pouze jeden význam, jak by se mohlo zdát z obrázků a videí na sociálních sítích.
Podle situace může doprovázet například tyto věty:
Italsky | Přibližná výslovnost | Česky |
Ma che vuoi? | ma ke vuoj | Co chceš? |
Ma che dici? | ma ke díči | Co to říkáš? |
Che fai? | ke faj | Co to děláš? |
Che succede? | ke suččéde | Co se děje? |
Perché? | perké | Proč? |
- Pomalejší gesto s překvapeným výrazem může vyjadřovat nepochopení nebo údiv.
- Rychlý pohyb doprovázený zamračením už může působit podrážděně a znamenat spíš „Co to má být?“ nebo „Co po mně chceš?“.
Samotný tvar ruky není nadávkou. Přesto ho raději nepoužívejte prudce přímo před obličejem neznámého člověka. V přátelské situaci může působit vtipně, během konfliktu by ale mohlo druhou stranu ještě více rozčílit.
3 gesta, která využijete nejen v italské restauraci
Jídlo je důležitou součástí italské kultury a několik gest vám pomůže vyjádřit hlad, pochválit kuchaře nebo si říct o účet. Některá z nich jsou srozumitelná i bez slov, přesto je doplníme větou, kterou můžete ve stejné situaci použít.
Ho fame (o fáme) – Mám hlad
Položte otevřenou dlaň na břicho nebo v jeho úrovni několikrát pohybujte rukou ze strany na stranu. Gesto vyjadřuje, že máte hlad nebo že už je čas se najíst.
Che buono! (ke buóno) – To je výborné
Přiložte špičku ukazováčku na tvář a několikrát s ní lehce pootočte. Gesto vyjadřuje, že vám jídlo opravdu chutná.
Můžete při něm říct také:
È buonissimo! (e buoníssimo) – Je to vynikající!
Sono pieno / Sono piena (sono pjéno / sono pjéna) – Jsem plný / plná
Položte si ruku na břicho nebo po něm několikrát zakružte a potom nastavte otevřenou dlaň jako znamení „už stačí“. Gesto vyjadřuje, že jste se dobře najedli a další jídlo už nechcete.
Další možností je:
Sono sazio / Sono sazia. (sono sácjo / sono sácja) – Jsem sytý / sytá.
Samotný pohyb ruky po břiše nemusí být vždy jednoznačný – podle výrazu obličeje může znamenat také hlad nebo bolest břicha. Proto gesto doplňte spokojeným výrazem, dlaní ve významu „stačí“ nebo některou z uvedených vět.
4 gesta pro běžnou domluvu v Itálii
Některá italská gesta nevyjadřují celé věty, ale krátké reakce, upozornění nebo otázky. Hodí se ve chvíli, kdy chcete druhého požádat, aby chvíli počkal, upozornit ho na nebezpečí nebo beze slov naznačit, že je něco jen tak napůl.
Così così (kozí kozí) – Tak napůl / Nic moc
Natáhněte ruku před sebe dlaní směrem dolů a několikrát s ní zakývejte ze strany na stranu.
Gesto použijete, když něco není ani vyloženě dobré, ani špatné. Můžete tak odpovědět například na otázku, jak se máte, jak vám chutnalo jídlo nebo jak se vám něco povedlo.
Come stai? – Così così.
Jak se máš? – Jakžtakž.
Gesto je bezpečné a srozumitelné i při mírně nepřesném provedení.
Aspetta! / Un momento (aspétta / un moménto) – Počkej! / Moment
Natáhněte před sebe ruku dlaní směrem dolů a několikrát jemně pohněte prsty nebo celou rukou nahoru a dolů, jako byste se snažili druhého uklidnit.
Gesto znamená „Počkej chvíli“, „Vydrž“ nebo „Nespěchej“. Hodí se například ve chvíli, kdy něco hledáte, potřebujete dokončit větu nebo žádáte druhého, aby vám dal ještě okamžik.
Aspetta! znamená „Počkej!“, zatímco zdvořilejší Un momento, per favore znamená „Moment, prosím“.
Occhio! / Stai attento! (okkjo / staj atténto) – Pozor! / Dávej pozor!
Ukazováčkem se dotkněte místa těsně pod okem nebo k němu prst krátce namiřte. Gesto upozorňuje druhého, aby byl obezřetný a dával pozor.
Můžete ho použít například před překážkou, při přecházení silnice nebo jako upozornění na věc, které si druhý člověk nevšiml.
Occhio! lze přirozeně přeložit jako „Pozor!“ nebo „Bacha!“.
Stai attento! znamená „Dávej pozor!“.
Zde hodně záleží na mimice. Přátelský výraz působí jako varování, zatímco přísný pohled a prst namířený na druhého mohou vyznít jako „Dávej si na mě pozor“ nebo „Sleduju tě“. Proto gesto používejte jen v jasné a nevyhrocené situaci.
Che ora è? / È tardi, sbrigati! (ke óra e / e tárdi, zbrigáti) – Kolik je hodin? / Je pozdě, pospěš si!
Ukazováčkem jedné ruky se dotkněte hřbetu zápěstí druhé ruky, jako byste ukazovali na hodinky.
Podle situace může gesto vyjadřovat otázku Che ora è? – „Kolik je hodin?“ Stejný pohyb ale může také znamenat, že už je pozdě nebo že by si měl druhý člověk pospíšit.
È tardi, sbrigati! znamená „Je pozdě, pospěš si!“.
Připravte se na Itálii podle vlastního tempa.
V soukromých lekcích si procvičíte přesně ty situace, výslovnost a fráze,
které budete skutečně potřebovat. Osobně i online ve vámi zvoleném čase.
3 gesta pro prosbu, upřímnost a vztahy
Některými gesty Italové zdůrazňují, že o něco opravdu prosí, mluví upřímně nebo si všimli, že mezi dvěma lidmi vzniká něco víc. Význam zde často dotváří výraz obličeje, proto stejné gesto může působit vážně, pobaveně i ironicky.
Ti prego! (ti prégo) – Prosím tě!
Spojte dlaně před hrudníkem podobně jako při modlitbě a lehce s nimi pohybujte směrem k druhému člověku.
Gesto vyjadřuje naléhavou prosbu nebo snahu druhého přesvědčit. Můžete ho použít například ve chvíli, kdy žádáte o pomoc, ještě jednu šanci nebo malou laskavost.
Ti prego! lze podle situace přeložit jako „Prosím tě!“, „Moc tě prosím!“ nebo „No tak, prosím!“.
Gesto není urážlivé, ale důležitá je mimika. S vážným výrazem působí jako opravdová prosba, s protočením očí může znamenat spíš ironické „No prosím tě“.
Te lo dico con il cuore (te lo díko kon il kuóre) – Říkám ti to od srdce
Položte si otevřenou dlaň na hrudník v místě srdce. Gestem dáváte najevo, že svá slova myslíte vážně a upřímně.
Můžete při něm říct:
Te lo dico con il cuore. – Říkám ti to od srdce.
Sono sincero / Sono sincera. (sono sinčéro / sono sinčéra) – Myslím to upřímně.
Gesto se používá také jako srdečné poděkování nebo vyjádření dojetí. Je bezpečné a srozumitelné, i když není typické pouze pro Itálii.
C’è del tenero (če del ténero) – Něco mezi nimi je
Natáhněte ukazováčky obou rukou proti sobě a opakovaně je k sobě přibližujte. Gesto naznačuje, že mezi dvěma lidmi vzniká romantická náklonnost nebo že spolu možná něco mají.
Můžete ho doplnit větami:
C’è del tenero. – Něco mezi nimi je.
Se la intendono. (se la inténdono) – Mají spolu něco.
Gesto se hodí spíš při žertování nebo důvěrném rozhovoru než při komunikaci s úplně cizími lidmi. Není vulgární, ale může působit jako osobní poznámka nebo pomlouvání, proto ho raději nepoužívejte přímo před lidmi, o kterých mluvíte.
2 praktická gesta při nakupování a dorozumívání
Když neznáte správné slovo nebo druhému dobře nerozumíte, může vám jednoduché gesto pomoci naznačit, co potřebujete. Následující dvě jsou snadno rozpoznatelná a nehrozí, že byste jimi někoho urazili.
Non ho sentito bene (non o sentíto béne) – Neslyšel/a jsem dobře
Přiložte otevřenou dlaň za ucho nebo se k druhému lehce natočte uchem, jako byste se snažili lépe zachytit, co říká.
Gesto znamená, že jste druhého neslyšeli nebo potřebujete, aby větu zopakoval. Můžete při něm říct:
Non ho sentito bene. – Neslyšel/a jsem dobře.
Puoi ripetere, per favore? (puój ripétere, per favóre) – Můžeš to prosím zopakovat?
Jde o běžné a bezpečné gesto. Důležitý je přátelský výraz, aby nepůsobilo jako netrpělivé „Mluv hlasitěji!“.
Soldi / Quanto costa? (sóldi / kuanto kósta) – Peníze / Kolik to stojí?
Třete palcem o ukazováček a prostředníček, jako byste mezi prsty počítali mince nebo bankovky.
Gesto může podle situace znamenat peníze, cenu, placení nebo otázku, kolik něco stojí. V obchodě ho můžete doplnit větou:
Quanto costa? – Kolik to stojí?
Quanto devo pagare? (kuanto dévo pagáre) – Kolik mám zaplatit?
Gesto není urážlivé, může ale působit trochu přímočaře. V obchodě nebo na trhu je proto lepší přidat úsměv a položit otázku také slovy.
Která italská gesta raději nenapodobovat
Ne všechna gesta, která v Itálii uvidíte, jsou vhodná pro turisty. Některá mohou vyjadřovat pohrdání, zesměšnění nebo přímo urážku. Jejich význam se navíc může lišit podle regionu, směru pohybu a toho, zda gesto ukazujete na konkrétního člověka.
Le corna – Rohy
Gesto připomínající rohy může v některých situacích sloužit jako ochrana před smůlou. Pokud ho ale namíříte na konkrétního člověka, může naznačovat nevěru partnera a působit jako osobní urážka.
Proto ho raději jen rozpoznejte a sami nepoužívejte, pokud přesně nevíte, v jakém významu ho druhý člověk ukazuje.
Non me ne importa – Je mi to jedno
Pohyb ruky směrem od brady může vyjadřovat nezájem, odmítnutí nebo pohrdavé „Je mi to jedno“.
Nejde nutně o vulgární gesto, ale vůči neznámému člověku může působit velmi nezdvořile. Pro odmítnutí je bezpečnější použít slova:
No, grazie. (no, grácje) – Ne, děkuji.
Sei matto? – Zbláznil ses?
Gesto u spánku nebo hlavy může znamenat, že druhého považujete za blázna, případně že jeho nápad nedává smysl.
Mezi přáteli může být použito žertem, vůči cizímu člověku ale snadno vyzní jako urážka. Proto ho raději nenapodobujte, ani když máte pocit, že situaci chápete správně.
Gesto deštníku
Takzvané gesto deštníku patří mezi urážlivá a vulgární gesta. Může vyjadřovat výsměch, odmítnutí nebo hrubou reakci vůči druhému člověku.
V běžné komunikaci ho nepoužívejte. Pro cestovatele je užitečné pouze vědět, že nejde o nevinný nebo žertovný pohyb rukou.
Obecně platí: pokud si významem gesta nejste jistí, nemusíte ho opakovat. Na dovolené vám bohatě stačí rozumět tomu, že druhý člověk vyjadřuje nesouhlas, překvapení nebo podráždění, a odpovědět raději slovy.
Italština na cesty: jak se řekne …
Gesta vám mohou pomoci v jednoduchých situacích, základní italské fráze ale využijete ještě častěji. Nemusíte umět vést dlouhý rozhovor. Už pozdrav, poděkování nebo zdvořilá prosba mohou výrazně změnit, jak na vás místní reagují.
Následující výrazy jsme rozdělili podle situací, se kterými se na dovolené setkáte nejčastěji. Výslovnost uvádíme zjednodušeně pro české mluvčí.
Jak se řekne italsky dobrý den, ahoj a na shledanou
Správný pozdrav závisí hlavně na denní době a na tom, zda mluvíte s někým známým, nebo s člověkem, kterého vidíte poprvé. Neformální ciao se používá při setkání i loučení, ale v hotelu, restauraci nebo obchodě je bezpečnější začít zdvořilejším pozdravem.
Italsky | Výslovnost | Česky | Kdy použít |
Buongiorno | buondžórno | Dobrý den / Dobré ráno | Od rána do odpoledních hodin, také při vstupu do obchodu nebo restaurace |
Ciao | čao | Ahoj / Čau | Mezi přáteli, rodinou a lidmi, se kterými si tykáte |
Salve | salve | Dobrý den / Zdravím | Neutrální pozdrav, když nechcete být příliš formální ani důvěrní |
Buonasera | buonaséra | Dobrý večer | Od pozdního odpoledne a večer |
Buonanotte | buonanótte | Dobrou noc | Při loučení před spaním, ne jako běžný večerní pozdrav |
Arrivederci | arrivedérči | Na shledanou | Zdvořilé rozloučení |
A presto | a présto | Brzy na viděnou | Když předpokládáte, že se znovu brzy uvidíte |
Přesná chvíle, kdy Italové přecházejí z buongiorno na buonasera, není všude stejná. Záleží na oblasti, roční době i konkrétní situaci. Pokud si nejste jisti, buongiorno během dne a buonasera v podvečer a večer jsou bezpečnou volbou.
Pozor také na buonanotte. Neznamená běžné „dobrý večer“, ale skutečně „dobrou noc“ a používá se hlavně tehdy, když se lidé rozcházejí spát.
Jak se řekne italsky prosím, děkuji a jak se máte
Zdvořilé fráze využijete v Itálii každý den – při objednávání, v hotelu, při nákupu i ve chvíli, kdy potřebujete požádat o pomoc. I krátké grazie nebo per favore často působí lépe než automatický přechod do angličtiny.
Italsky | Výslovnost | Česky | Kdy použít |
Per favore | per favóre | Prosím | Při prosbě nebo žádosti |
Grazie | grácje | Děkuji | Univerzální poděkování |
Grazie mille | grácje mille | Tisíceré díky / Moc děkuji | Když chcete poděkovat výrazněji |
Prego | prégo | Prosím / Není zač | Jako odpověď na poděkování, ale také při vybídnutí „prosím, pojďte dál“ |
Mi scusi | mi skúzi | Promiňte | Zdvořilé oslovení neznámého člověka nebo omluva |
Scusa | skúza | Promiň | Neformálně mezi lidmi, kterým tykáte |
Come sta? | kóme sta | Jak se máte? | Zdvořilá forma |
Come stai? | kóme staj | Jak se máš? | Neformálně |
Sto bene, grazie | sto béne, grácje | Mám se dobře, děkuji | Běžná odpověď |
E Lei? | e lej | A vy? | Zdvořile |
E tu? | e tu | A ty? | Neformálně |
Slovo prego může Čechy mást, protože nemá jen jeden význam. Používá se jako „není zač“, ale také ve významu „prosím“, „pojďte dál“, „posaďte se“ nebo „jste na řadě“. Konkrétní význam proto vždy určuje situace.
Podobně je dobré rozlišovat mezi mi scusi a scusa. První varianta je zdvořilejší a hodí se při oslovení obsluhy, recepčního nebo cizího člověka. Druhá je neformální a použijete ji spíš mezi známými.
Italské fráze v restauraci a kavárně
V restauraci si vystačíte s několika jednoduchými větami. Nemusíte tvořit složité objednávky – stačí pozdravit, říct, co si přejete, a nezapomenout na per favore a grazie.
Italsky | Výslovnost | Česky | Kdy použít |
Un tavolo per due, per favore | un távolo per due, per favóre | Stůl pro dva, prosím | Při příchodu do restaurace |
Il menù, per favore | il mený, per favóre | Jídelní lístek, prosím | Když jste nedostali menu |
Vorrei… | vorréj | Dal/a bych si… | Zdvořilé zahájení objednávky |
Prendo… | préndo | Dám si… | Běžná a přirozená objednávka |
Cosa mi consiglia? | kóza mi konsíľa | Co mi doporučíte? | Když chcete doporučení obsluhy |
Acqua naturale | akkva naturále | Neperlivá voda | Při objednání vody |
Acqua frizzante | akkva fridzánte | Perlivá voda | Při objednání vody |
Un caffè, per favore | un kaffé, per favóre | Jednu kávu, prosím | V Itálii obvykle znamená espresso |
Senza… | sédza | Bez… | Například bez sýra, cukru nebo masa |
Sono allergico / allergica a… | sono allerdžiko / allerdžika a | Jsem alergický / alergická na… | Při potravinové alergii |
Il conto, per favore | il kónto, per favóre | Účet, prosím | Když chcete zaplatit |
Posso pagare con la carta? | pósso pagáre kon la kárta | Mohu platit kartou? | Před placením |
Při objednávání můžete použít vorrei, tedy „dal/a bych si“, nebo jednodušší prendo, „dám si“. Obě varianty jsou běžné, ale vorrei působí o něco zdvořileji.
Pozor také na slovo caffè. Pokud si v Itálii objednáte pouze un caffè, obvykle dostanete malé espresso. Chcete-li větší kávu podobnou českému espressu s větším množstvím vody, požádejte o caffè americano.
U alergií nespoléhejte jen na frázi nebo gesto. Závažnou alergii je bezpečnější uvést také písemně a ověřit si, že obsluha správně pochopila, kterým surovinám se potřebujete vyhnout.
Italské fráze v hotelu a ubytování
Na recepci se vám budou hodit hlavně věty pro potvrzení rezervace, dotazy na pokoj, snídani nebo praktické vybavení. Nemusíte mluvit dokonale – důležité je říct jasně, co potřebujete.
Italsky | Výslovnost | Česky | Kdy použít |
Ho una prenotazione | o una prenotacjóne | Mám rezervaci | Při příjezdu |
La prenotazione è a nome di… | la prenotacjóne e a nóme di | Rezervace je na jméno… | Při ověřování rezervace |
A che ora è la colazione? | a ke óra e la kolacjóne | V kolik hodin je snídaně? | Při příjezdu nebo na recepci |
Dov’è la mia camera? | dove la mía kámera | Kde je můj pokoj? | Když hledáte pokoj |
C’è il Wi-Fi? | če il vaj-faj | Je tu Wi-Fi? | Při dotazu na připojení |
Qual è la password del Wi-Fi? | kval e la pásvord del vaj-faj | Jaké je heslo k Wi-Fi? | Na recepci |
La camera non è pronta | la kámera non e prónta | Pokoj není připravený | Když potřebujete řešit zpoždění |
C’è un problema in camera | če un probléma in kámera | Na pokoji je problém | Při závadě nebo jiné komplikaci |
Può aiutarmi, per favore? | puo ajutármi, per favóre | Můžete mi prosím pomoci? | Univerzální žádost o pomoc |
A che ora dobbiamo lasciare la camera? | a ke óra dobbjámo laššáre la kámera | V kolik hodin musíme opustit pokoj? | Při dotazu na check-out |
Slovo camera neznamená fotoaparát, ale pokoj. Pokud tedy uslyšíte camera doppia, jde o dvoulůžkový pokoj.
Při potížích je užitečné začít větou C’è un problema… – „Je tu problém…“ a potom jednoduše doplnit, čeho se týká. I když neznáte přesné slovo, recepční často pochopí situaci z kontextu.
Italské fráze na cestách a při hledání cesty
Při cestování využijete hlavně otázky na směr, zastávku, jízdenku nebo čas odjezdu. Začněte zdvořilým Mi scusi a potom položte jednoduchou otázku.
Italsky | Výslovnost | Česky | Kdy použít |
Mi scusi, dov’è…? | mi skúzi, dove | Promiňte, kde je…? | Když hledáte konkrétní místo |
Dov’è la stazione? | dove la stacjóne | Kde je nádraží? | Při cestě vlakem |
Dov’è la fermata dell’autobus? | dove la fermáta dell áutobus | Kde je autobusová zastávka? | Při cestování autobusem |
Dov’è il bagno? | dove il báňo | Kde je toaleta? | V restauraci, hotelu i na cestách |
Come posso arrivare a…? | kóme pósso arriváre a | Jak se dostanu do…? | Při hledání cesty |
È lontano? | e lontáno | Je to daleko? | Při ověřování vzdálenosti |
A destra | a déstra | Doprava | Při popisu směru |
A sinistra | a sinístra | Doleva | Při popisu směru |
Sempre dritto | sémpre drítto | Pořád rovně | Při popisu směru |
Un biglietto per…, per favore | un biljétto per, per favóre | Jednu jízdenku do…, prosím | U pokladny nebo automatu s obsluhou |
A che ora parte il treno? | a ke óra párte il tréno | V kolik hodin odjíždí vlak? | Na nádraží |
Da quale binario parte? | da kvále binárjo párte | Z kterého nástupiště odjíždí? | Při hledání správného vlaku |
Questo treno va a…? | kvésto tréno va a | Jede tento vlak do…? | Při ověřování spoje |
Devo cambiare? | dévo kambjáre | Musím přestupovat? | Při cestě vlakem nebo autobusem |
Slovo biglietto znamená jízdenku nebo vstupenku. Podle situace tedy může jít o lístek na vlak, autobus, do muzea i na jinou atrakci.
Při hledání cesty se vám budou hodit také výrazy a destra, a sinistra a sempre dritto. Pokud pokynům nerozumíte, můžete dodat:
Può ripetere più lentamente, per favore? (puo ripétere pjů lentaménte, per favóre) – Můžete to prosím zopakovat pomaleji?
Italské fráze v obchodě a při nakupování
V obchodě, na trhu nebo v lékárně se vám budou hodit otázky na cenu, velikost a možnost platby. Když si chcete výrobek pouze prohlédnout a zatím nic kupovat, můžete to říct zdvořile hned na začátku.
Italsky | Výslovnost | Česky | Kdy použít |
Quanto costa? | kuanto kósta | Kolik to stojí? | Při dotazu na cenu |
Quanto costano? | kuanto kóstano | Kolik stojí? | Když se ptáte na více věcí |
Sto solo guardando, grazie | sto sólo guardándo, grácje | Jen se dívám, děkuji | Když zatím nechcete poradit |
Vorrei questo / questa | vorréj kuésto / kuésta | Chtěl/a bych tento / tuto | Když ukazujete na konkrétní věc |
Posso provarlo / provarla? | pósso provárlo / provárla | Mohu si to vyzkoušet? | U oblečení, bot nebo doplňků |
Avete una taglia più grande? | avéte una táľa pjů gránde | Máte větší velikost? | Při výběru oblečení |
Avete una taglia più piccola? | avéte una táľa pjů píkkola | Máte menší velikost? | Při výběru oblečení |
C’è in un altro colore? | če in un áltro kolóre | Máte to v jiné barvě? | Při výběru zboží |
È troppo caro / cara | e tróppo káro / kára | Je to příliš drahé | Podle rodu věci |
Posso pagare con la carta? | pósso pagáre kon la kárta | Mohu platit kartou? | Před placením |
Accettate contanti? | aččettáte kontánti | Přijímáte hotovost? | Při ověřování platby |
Mi dà un sacchetto, per favore? | mi da un sakkétto, per favóre | Dáte mi prosím tašku? | U pokladny |
Při ukazování na konkrétní věc můžete použít jednoduché questo nebo questa, tedy „tento“ či „tato“. Správný tvar závisí na rodu podstatného jména, ale pokud na výrobek zároveň ukážete, prodavač vám obvykle porozumí i při chybě.
Na trzích se nespoléhejte na to, že je smlouvání automaticky očekávané. U běžně označeného zboží nebo v kamenném obchodě je uvedená cena zpravidla pevná.
Jak se řekne italsky miluji tě
Nejznámějším italským vyznáním lásky je Ti amo, není to ale jediný způsob, jak dát druhému najevo, že ho máte rádi. Italština rozlišuje romantickou lásku a náklonnost k rodině, přátelům nebo dalším blízkým lidem.
Italsky | Výslovnost | Česky | Kdy použít |
Ti amo | ti ámo | Miluji tě | Především mezi partnery |
Ti voglio bene | ti vóľo béne | Mám tě rád/a | V rodině, mezi přáteli i blízkými lidmi |
Mi manchi | mi mánki | Chybíš mi | Když se vám po někom stýská |
Sei importante per me | sej importánte per me | Jsi pro mě důležitý/á | Partnerovi, příteli i členovi rodiny |
Ti penso | ti pénso | Myslím na tebe | Osobní zpráva blízkému člověku |
České „mám tě rád“ se nedá vždy přeložit jedinou větou. Ti amo se používá hlavně v romantickém vztahu, zatímco Ti voglio bene vyjadřuje hlubokou náklonnost k rodičům, dětem, sourozencům nebo přátelům. Může zaznít také mezi partnery, má ale jiný odstín než přímé vyznání Ti amo.
Doslovně znamená Ti voglio bene něco jako „chci pro tebe dobro“. Přirozeně ho však do češtiny překládáme jako „mám tě rád/a“ nebo podle situace také „mám tě moc rád/a“.
Komu se bude italština učit snadněji
Italštinu se můžete začít učit úplně od nuly bez předchozích znalostí. Předchozí znalost dalšího jazyka není podmínkou, může vám ale začátky usnadnit. Největší výhodu mají lidé, kteří už ovládají některý z románských jazyků, pomoci však může i angličtina.
Pomůže vám španělština nebo francouzština
Italština, španělština a francouzština vycházejí z latiny, a proto mají část slovní zásoby i gramatiky společnou. Pokud například umíte španělsky, pravděpodobně poznáte význam řady italských slov ještě předtím, než se je začnete cíleně učit.
Podobnost ale může také mást. Slovo může vypadat povědomě, ale vyslovovat se jinak nebo mít odlišný význam. Studenti někdy oba jazyky míchají, především při rychlé konverzaci. Předchozí znalost je proto výhodou, nikoli automatickou zárukou, že budete italsky mluvit správně.
Při výuce italštiny pomůže i znalost anglického jazyka
Angličtina není románský jazyk, přesto obsahuje mnoho slov latinského a francouzského původu. Některé italské výrazy vám proto mohou připadat známé, zejména ve formálnější slovní zásobě, kultuře, gastronomii nebo hudbě.
Při výslovnosti vám ale angličtina příliš nepomůže. Italská slova je potřeba číst podle italských pravidel, ne anglickým způsobem.
Italštinu zvládnete i bez znalosti dalšího jazyka
Italština má poměrně pravidelnou výslovnost a u mnoha slov lze podle zápisu dobře odhadnout, jak se čtou. Začátečníci se proto mohou poměrně rychle naučit základní pozdravy, otázky a fráze na dovolenou.
Jak se naučit italsky, aby vám fráze nezůstaly jen na papíře
Seznam slovíček je dobrý začátek, v reálném rozhovoru ale potřebujete frázi také rozpoznat, správně vyslovit a ve vhodnou chvíli použít. Učte se proto raději celé věty a konkrétní situace než jednotlivá slova bez kontextu.
Před dovolenou si můžete nahlas procvičit například:
- příchod do hotelu a potvrzení rezervace,
- objednávku v restauraci,
- otázku na cestu,
- nákup jízdenky,
- placení v obchodě,
- žádost o zopakování nebo pomoc.
Ať už se učíte jako samouk, ve skupinovém kurzu nebo sami s lektorem, italštinu pravidelně poslouchejte, čtěte a sami mluvte nahlas. Začít můžete jednoduššími italskými audioknihami, časopisy nebo e-knihami přímo z italských knihoven. U knih a audioknih si zpočátku vybírejte příběhy, které už znáte v češtině – snáz se soustředíte na slovní zásobu, výslovnost a intonaci. Nemusíte čekat, až budete znát celou gramatiku. Už několik dobře procvičených vět vám na cestách poslouží lépe než dlouhý seznam slovíček, která jste nikdy nevyslovili.
Ať v Itálii nezůstanete jen u „ciao“
Základní fráze vám na dovolené pomohou. V kurzech italštiny v Lingua Centrum se ale naučíte lépe rozumět, reagovat přirozeněji a skutečně se zapojit do rozhovoru.